It's great to have something to look forward to
Today I started looking at the reformulated TWA plans. I was happy to see that I will have some interesting articles to read during Christmas! Each semester I am always pleasantly suprised by the creativity and good work of some of my students. I think that this semester will be no exception.
This is the first time I have evaluated students plans and I am sure it will lead to a better final work. I look forward to seeing if it does. At the moment it certainly looks as though the articles will be more analytical and more stimulating and I anticipate that I will be learning a few new things about international business issues in the Portuguese context.
I just hope that there are not too many students who directly copy or translate other articles. Those articles are usually the most boring and difficult to read. They are even more difficult to read than an article that has language mistakes but where you can see that the person has really internalised and analysed the topic in their own way.
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
No more exercises
I think I've learned an important lesson. I see a vocabulary exercise as a first step in helping students to identify patterns in the language. Once they identify the patterns, then they can transfer this knowledge of patterns to help them understand or write other texts. In the exercise I don't care if they get the "correct" answer, I care only that they are able to work out the pattern.
But now I realise that if I set an exercise, then the objective is to finish the exercise and put in the correct answer (even if it's copied from the answers or a colleague). That leads to superficial learning - so I must stop with exercises as a way of helping students to see the patterns in language.
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
Reminder about our Wiki password
There seems to be a misunderstanding about our Wiki password.
1. We all share the same password (to be found in the Yahoo Group messages, if you have forgotten it).
2. You cannot change the password - only I can!
To get into
the Inglês Empresarial Wiki you need to enter your name and email address (the same ones as when you registered). And you need to put in the password.
If you haven't yet registered in the Wiki, the process is simple. But you need the password which is in
the Yahoo Group.
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
Invitation to participate in the blog
I have invited Eduardo Gaspar to participate in posting messages to this blog - but the invitation is open to anyone who is currently doing Inglês Empresarial or to any past or future students.
A blog keeps people informed about what's happening and provides links or insights into what we are doing in Inglês Empresarial. It also has posts which make people want to come back to read the blog, so it can have links to things which are fun or interesting in the international world. It can also have commentaries ... about the international world in general, about the international aspects of ESCE, of our classes etc.
Although the postings need to be in English, you don't have to write in perfect English.
If you are interested, then let me know. And well done Eduardo for being ready to experiment!
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
Entrepreneur - André Ribeirinho
Someone preparing their TWA about Portuguese entrepreneurs might be interested to write a case study about
André Ribeirinho, an entreprenuer working at Sapo. You can find out about him on his blog "
Delaranja". I'll also put his link in the sidebar.
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
Marketgloss - an English-Portuguese glossary
Bruno Cruz discovered a
Glossário of Marketing terms in Portuguese and English that was produced and published by António Queiroz and João Rodrigues, two students at Escola Superior de Educação de Viseu. They invite people who use it to help keep it up-to-date with new and changing words and meanings. I will add this glossary to our blog links and also suggest that we keep a record of any new words that we could add to help keep the glossary updated. I can already see some expressions in your TWiki that are not in the glossary.
"A intenção deste artigo é promover o trabalho realizado por dois alunos da Escola Superior de Educação de Viseu, orientados pelo seu professor de Inglês, John McKenny. O projecto/dicionário de expressões inglesas que entraram no português por empréstimo ou 'calque', estará em permanente actualização, graças à colaboração dos leitores."
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português
Links to short films
Here is a link to a short film sent in by Eduardo Gaspar:
http://72.4.161.243/doubleedgefilms.com/spin/player/player.htmlHe says:
It may take some time to downlowd it, but is really good. No words, just image and music. Is about non verbal impact, and it has some filosophy in it (I think...).I'll start some links in the side-bar for online films.
Español |
Deutsche |
Français |
Italiano |
Português